????
Current Path : /sata1/home/users/rieltor/www/www.levmed.biz/wp-content/languages/plugins/ |
Current File : /sata1/home/users/rieltor/www/www.levmed.biz/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-es_ES.po |
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-05-31 07:38:42+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: modules/sendinblue/service.php:163 msgid "Brevo is active on this site." msgstr "Brevo está activo en este sitio." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:109 #: modules/sendinblue/service.php:30 msgid "Brevo (formerly Sendinblue)" msgstr "Brevo (anteriormente Sendinblue)" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:101 #: modules/sendinblue/service.php:156 msgid "Brevo (formerly Sendinblue) integration" msgstr "Integración con Brevo (anteriormente Sendinblue)" #: admin/includes/welcome-panel.php:153 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:297 msgid "Brevo" msgstr "Brevo" #: admin/admin.php:689 msgid "The next major release of Contact Form 7 will discontinue support for outdated PHP versions. If you don't upgrade PHP, you will not be able to upgrade the plugin." msgstr "La siguiente versión mayor de Contact Form 7 eliminará la compatibilidad con versiones obsoletas de PHP. Si no actualizas PHP no podrás actualizar el plugin." #: includes/contact-form-functions.php:230 msgid "Contact form not found." msgstr "Formulario de contacto no encontrado." #: includes/contact-form-functions.php:229 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulario" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7." msgstr "Inserta un formulario de contacto que hayas creado con Contact Form 7." #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block title" msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7" #: modules/select.php:88 msgid "—Please choose an option—" msgstr "—Por favor, elige una opción—" #: modules/akismet/service.php:65 msgid "Akismet is active on this site." msgstr "Akismet está activo en este sitio." #: modules/akismet/service.php:51 msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy." msgstr "Los CAPTCHAs están diseñados para distinguir entre bots de spam y humanos, y son en consecuencia de ayuda para separar humanos de spammers. En contraste a los CAPTCHAs, Akismet revisa los envíos de formularios en una base de datos global de spam. Es por esto que consideramos que Akismet debe ser la pieza central de una estrategia de prevención de spam." #: modules/akismet/akismet.php:302 msgid "Learn how your data is processed." msgstr "Aprende cómo se procesan tus datos." #: modules/akismet/akismet.php:299 msgid "This form uses Akismet to reduce spam." msgstr "Este formulario usa Akismet para reducir el spam." #: includes/contact-form.php:622 msgid "Contact form" msgstr "Formulario de contacto" #: includes/config-validator.php:634 msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size." msgstr "El tamaño de archivo a subir supera el tamaño máximo aceptable por PHP." #: includes/config-validator.php:583 msgid "Colons are used in form-tag names." msgstr "Los dos puntos se utilizan en los nombres de las etiquetas de los formularios." #: modules/text.php:196 msgid "Please enter a telephone number." msgstr "Por favor, introduce un número de teléfono." #: modules/text.php:189 msgid "Please enter a URL." msgstr "Por favor, introduce una URL." #: modules/text.php:182 msgid "Please enter an email address." msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico." #: modules/number.php:191 msgid "This field has a too large number." msgstr "Este campo tiene un número demasiado grande." #: modules/number.php:186 msgid "This field has a too small number." msgstr "Este campo tiene un número demasiado pequeño." #: modules/number.php:181 msgid "Please enter a number." msgstr "Por favor, introduce un número." #: modules/date.php:172 msgid "This field has a too late date." msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado tardía." #: modules/date.php:167 msgid "This field has a too early date." msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado temprana." #: modules/date.php:162 msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Por favor, introduce una fecha con el formato YYYY-MM-DD." #: includes/rest-api.php:333 msgid "The request payload format is not supported." msgstr "El formato de la carga útil de la solicitud no es compatible." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number #: includes/functions.php:572 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available." msgstr "El gancho %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7 sin ninguna alternativa disponible." #: includes/file.php:111 msgid "The uploaded file is too large." msgstr "El archivo subido es demasiado grande." #: includes/contact-form-template.php:215 msgid "This field has a too short input." msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado corta." #: includes/contact-form-template.php:208 msgid "This field has a too long input." msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado larga." #: includes/contact-form-template.php:201 msgid "Please fill out this field." msgstr "Por favor, rellena este campo." #. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative #. function name #: includes/functions.php:523 msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡La función %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7 ! Usa %3$s en su lugar." #: includes/integration.php:25 msgid "Spam protection" msgstr "Protección contra spam" #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:607 msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "Se ha llamado a la función %1$s incorrectamente. %2$s %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: confirmation link #: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84 msgid "" "Hello,\n" "\n" "This is a confirmation email sent from %1$s.\n" "\n" "We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n" "\n" "Sincerely,\n" "%1$s" msgstr "" "Hola.\n" "\n" "Este es un correo electrónico de confirmación enviado por %1$s.\n" "\n" "Hemos recibido tu envío de nuestro formulario web, según el cual nos has permitido añadirte a nuestra lista de contactos. Pero el proceso aún no ha sido completado. Para completarlo, haz clic en el siguiente enlace.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Si no era tu intención o si no tienes idea de por qué has recibido este mensaje, por favor, no hagas clic en el enlace e ignora este mensaje. Nunca recopilaremos ni usaremos tus datos personales sin tu consentimiento explícito.\n" "\n" "Atentamente,\n" "%1$s" #. translators: %s: blog name #: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78 msgid "Opt-in confirmation from %s" msgstr "Confirmación de aceptación de %s" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162 msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes configurar la integración con Constant Contact. Para más detalles mira la %s." #: modules/stripe/stripe.php:320 msgid "Complete payment" msgstr "Completar el pago" #: modules/stripe/stripe.php:305 msgid "Proceed to checkout" msgstr "Proceder al pago" #: modules/stripe/stripe.php:189 msgid "Payment is required. Please pay by credit card." msgstr "El pago es obligatorio. Por favor, paga con tarjeta de crédito." #: includes/integration.php:27 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: modules/stripe/service.php:212 msgid "Publishable Key" msgstr "Clave publicable" #: modules/stripe/service.php:189 msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site." msgstr "Stripe no está disponible en este sitio. Necesita un sitio con HTTPS activado." #: modules/stripe/service.php:174 msgid "Stripe is active on this site." msgstr "Stripe está activo en este sitio." #: modules/stripe/service.php:167 msgid "Stripe integration" msgstr "Integración de Stripe" #: modules/stripe/service.php:160 msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally." msgstr "Stripe es una forma sencilla y potente para aceptar pagos online. Stripe no tiene cuotas de configuración, ni cuotas mensuales, ni costes ocultos. Millones de negocios confían en las herramientas de software de Stripe para aceptar pagos de forma segura y expandirse globalmente." #. translators: 1: first name, 2: last name #: modules/sendinblue/sendinblue.php:114 msgctxt "personal name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: includes/rest-api.php:505 msgid "Unique identifier for the contact form." msgstr "Identificador único para el formulario de contacto." #: includes/config-validator.php:555 msgid "Dots are used in form-tag names." msgstr "Los puntos se usan en los nombres de las etiquetas de los formularios." #: admin/includes/welcome-panel.php:303 msgid "Show welcome panel" msgstr "Mostrar el panel de bienvenida" #: admin/includes/welcome-panel.php:300 msgid "Welcome panel" msgstr "Panel de bienvenida" #: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:36 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:166 msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/" msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/" #. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe' #: admin/includes/welcome-panel.php:162 msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)." msgstr "Con ayuda del aprendizaje automático basado en la nube, los servicios antispam protegerán tus formularios (%1$s). Incluso los servicios de pago son compatibles de forma nativa (%2$s)." #. translators: 1: link labeled 'Brevo', 2: link labeled 'Constant Contact' #: admin/includes/welcome-panel.php:150 msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s and %2$s)." msgstr "Tus formularios de contacto serán más potentes y versátiles integrándolos con API externas. Con los servicios de CRM y de marketing por correo electrónico, puedes crear tus propias listas de contactos (%1$s y %2$s)." #: admin/includes/welcome-panel.php:142 msgid "You have strong allies to back you up." msgstr "Tienes fuertes aliados que te respaldan." #: admin/admin.php:508 msgid "Integration with external APIs" msgstr "Integración con API externas" #: admin/admin.php:507 msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" #. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs' #: admin/admin.php:505 msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s." msgstr "Puedes ampliar las posibilidades de tus formularios de contacto integrándolos con servicios externos. Para más detalles, consulta %s." #: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500 msgid "Integration with External API" msgstr "Integración con la API externa" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:282 msgid "Manage your email templates" msgstr "Gestiona tus plantillas de correo electrónico" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:267 msgid "You have no active email template yet." msgstr "Aún no tienes activa una plantilla de correo electrónico." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:249 msgid "— Select —" msgstr "— Seleccionar —" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:238 msgid "Select an email template:" msgstr "Selecciona una plantilla de correo electrónico:" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:221 msgid "Send a welcome email to new contacts" msgstr "Envía un correo electrónico de bienvenida a los nuevos contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:203 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:212 msgid "Welcome email" msgstr "Correo electrónico de bienvenida" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:193 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:283 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(se abre en una nueva pestaña)" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:192 msgid "Manage your contact lists" msgstr "Gestiona tus listas de contactos" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:177 msgid "You have no contact list yet." msgstr "Aún no tienes una lista de contactos." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:155 msgid "Select lists to which contacts are added:" msgstr "Selecciona las listas a las que se añaden los contactos:" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:138 msgid "Add form submitters to your contact lists" msgstr "Añade a los remitentes del formulario a tus listas de contactos" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:120 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:129 msgid "Contact lists" msgstr "Listas de contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97 msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s." msgstr "Puedes configurar aquí la integración con Brevo. Para más detalles, consulta la %s." #: modules/sendinblue/service.php:212 msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" #: modules/sendinblue/service.php:208 msgctxt "API keys" msgid "Remove key" msgstr "Eliminar la clave" #: modules/sendinblue/service.php:187 msgid "API key" msgstr "Clave de la API" #: modules/sendinblue/service.php:173 msgid "Setup integration" msgstr "Configurar la integración" #: admin/includes/welcome-panel.php:152 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:100 #: modules/sendinblue/service.php:155 msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" #: modules/sendinblue/service.php:149 msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features." msgstr "Almacena y organiza tus contactos mientras proteges la privacidad del usuario en Brevo, la plataforma CRM y de marketing por correo electrónico líder en Europa. Brevo ofrece contactos ilimitados y características avanzadas de marketing." #: modules/sendinblue/service.php:126 msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct." msgstr "No has sido identificado. Asegúrate de que es correcta la clave proporcionada para la API ." #: includes/mail.php:244 msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. El tamaño total del archivo supera el límite de 25 megabytes." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:223 msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no es un archivo legible." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:208 msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no está en el directorio permitido." #: includes/contact-form-template.php:42 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: admin/includes/welcome-panel.php:69 msgid "disallowed list" msgstr "lista de rechazo" #: modules/disallowed-list.php:35 msgid "Disallowed words (%s) are used." msgstr "Se usan palabras no permitidas (%s)." #: modules/disallowed-list.php:32 msgid "Disallowed words are used." msgstr "Se usan palabras no permitidas." #. translators: %s: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:599 msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)" msgstr "(Este mensaje se ha añadido en Contact Form 7 versión %s.)" #: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:97 #: includes/special-mail-tags.php:164 includes/special-mail-tags.php:218 #: modules/flamingo.php:304 msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class." msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag." #. translators: time format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238 msgid "g:i a" msgstr "H:i" #. translators: 1: date, 2: time #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:196 msgid "docs" msgstr "documentación" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:189 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: admin/includes/editor.php:252 msgid "Additional settings" msgstr "Ajustes adicionales" #: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256 #: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133 #: modules/stripe/service.php:142 msgid "Error" msgstr "Error" #: includes/config-validator.php:832 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande." #: includes/config-validator.php:528 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario." #: modules/recaptcha/service.php:284 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:149 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío." #: includes/submission.php:714 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "El nonce enviado no es válido." #: includes/submission.php:705 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "La cadena del agente de usuario es extrañamente corta." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:158 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "La puntuación de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)." #: modules/akismet/akismet.php:86 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam." #: modules/constant-contact/service.php:456 msgctxt "API keys" msgid "Reset Keys" msgstr "Restablecer las claves" #: modules/constant-contact/service.php:385 msgid "This site is connected to the Constant Contact API." msgstr "Este sitio está conectado a la API de Constant Contact." #: modules/constant-contact/service.php:362 msgid "Configuration updated." msgstr "Configuración actualizada." #: modules/constant-contact/service.php:356 msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration." msgstr "Error al establecer la conexión. Por favor, vuelve a comprobar tu configuración." #: modules/constant-contact/service.php:349 msgid "Connection established." msgstr "Conexión establecida." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:646 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s" #: modules/recaptcha/service.php:356 modules/stripe/service.php:254 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar los cambios" #: modules/recaptcha/service.php:270 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots." msgstr "reCapTCHA protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, puedes bloquear envíos de forma abusiva por bots de spam." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:262 modules/recaptcha/service.php:277 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3)" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:256 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "Las claves para la API de reCAPTCHA v3 son diferentes a las de la v2; las claves para la v2 no funcionan con la API de la v3. Tienes que registrar tus sitios nuevamente para obtener nuevas claves para la v3. Para más detalles, consulta %s." #: modules/constant-contact/service.php:461 msgid "Connect to the Constant Contact API" msgstr "Conectar con la API de Constant Contact" #: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:250 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Eliminar las claves" #: modules/constant-contact/service.php:448 msgid "Set this URL as the redirect URI." msgstr "Pon esta URL como la URI de redirección." #: modules/constant-contact/service.php:441 msgid "Redirect URI" msgstr "URI de redirección" #: modules/constant-contact/service.php:424 msgid "App Secret" msgstr "Clave secreta de la aplicación" #: modules/constant-contact/service.php:407 msgid "API Key" msgstr "Clave de la API" #: modules/constant-contact/service.php:395 modules/recaptcha/service.php:294 #: modules/stripe/service.php:184 msgid "Setup Integration" msgstr "Configurar la integración" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166 #: modules/constant-contact/service.php:378 msgid "Constant Contact integration" msgstr "Integración con Constant Contact" #: admin/includes/welcome-panel.php:156 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165 #: modules/constant-contact/service.php:377 msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:371 msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps." msgstr "El módulo de integración con Constant Contact te permite enviar los datos de contacto recogidos a través de tus formularios de contacto a la API de Constant Contact. Puedes crear servicios de suscripción de correo electrónico fiables en unos pocos pasos sencillos." #: admin/includes/welcome-panel.php:157 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271 #: modules/constant-contact/service.php:105 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: includes/integration.php:26 msgid "Email marketing" msgstr "Marketing por correo electrónico" #: includes/config-validator.php:918 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "No está permitido utilizar archivos que estén fuera del directorio «wp-content»." #: modules/acceptance.php:278 msgid "Make this checkbox optional" msgstr "Hacer que esta casilla de verificación sea opcional" #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "Professional services" msgstr "Servicios profesionales" #: admin/edit-contact-form.php:204 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:201 msgid "Support forums" msgstr "Foros de soporte" #: admin/edit-contact-form.php:200 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:185 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Aquí tienes algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas." #: admin/edit-contact-form.php:183 msgid "Do you need help?" msgstr "¿Necesitas ayuda?" #: modules/acceptance.php:269 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:227 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/acceptance.php:211 msgid "Not consented" msgstr "No aceptado" #: modules/acceptance.php:209 msgid "Consented" msgstr "Aceptado" #: includes/submission.php:112 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "El envío de correo electrónico ha sido cancelado." #: admin/includes/editor.php:216 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes editar aquí los mensajes usados en diversas situaciones. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:215 msgid "Editing messages" msgstr "Editar los mensajes" #: admin/includes/editor.php:214 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:135 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes editar la plantilla de correo electrónico. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:62 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Puedes editar aquí la plantilla del formulario. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:61 msgid "Editing form template" msgstr "Editar la plantilla del formulario" #: admin/includes/editor.php:60 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #. translators: screen reader text #: admin/edit-contact-form.php:223 msgid "(left and right arrow)" msgstr "(flecha izquierda y derecha)" #. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon #: admin/edit-contact-form.php:218 msgid "%1$s %2$s keys switch panels" msgstr "Las teclas %1$s %2$s cambian de panel" #. translators: screen reader text #: admin/admin.php:158 msgid "(configuration error)" msgstr "(error de configuración)" #: admin/admin.php:151 msgid "How to resolve?" msgstr "¿Cómo se resuelve?" #: admin/includes/welcome-panel.php:100 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "Tu donación animará y ayudará a continuar con el desarrollo del plugin y mejorará la atención a los usuarios." #: admin/includes/welcome-panel.php:97 msgid "making a donation" msgstr "hacer una donación" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:94 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Si te gusta usar Contact Form 7 y crees que es útil, considera %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:91 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "Es duro seguir con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como tú." #: includes/contact-form.php:529 includes/contact-form.php:1039 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Este formulario de contacto solo está disponible para usuarios registrados." #: includes/config-validator.php:192 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Se están usando ajustes obsoletos." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Para usar CAPTCHA, tienes que tener instalado el plugin %s." #: includes/rest-api.php:318 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Ha ocurrido un error al borrar el formulario de contacto." #: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "No tienes permiso para acceder al formulario de contacto que solicitas." #: includes/rest-api.php:242 includes/rest-api.php:264 #: includes/rest-api.php:309 includes/rest-api.php:348 #: includes/rest-api.php:413 includes/rest-api.php:432 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "No se ha encontrado el formulario de contacto solicitado." #: includes/rest-api.php:44 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "No tienes permisos para crear formularios de contacto." #: includes/rest-api.php:196 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe." #: includes/rest-api.php:30 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "No tienes permiso para acceder a los formularios de contacto." #: includes/config-validator.php:894 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%." #: includes/config-validator.php:751 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "Sintaxis incorrecta en el campo %name%." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator.php:505 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Se está usando un nombre no disponible (%names%) para los controles del formulario." #: includes/config-validator.php:190 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Hay campos de cabecera no válidos en el correo electrónico." #: includes/config-validator.php:186 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Se están usando etiquetas HTML en el mensaje." #: includes/config-validator.php:184 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "La dirección de correo electrónico del remitente no pertenece al dominio del sitio." #: includes/config-validator.php:182 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Sintaxis incorrecta para el buzón de correo." #: includes/config-validator.php:180 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Es posible que haya un campo vacío." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s error de configuración detectado" msgstr[1] "%s errores de configuración detectados" #: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:208 includes/rest-api.php:275 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el formulario de contacto." #: admin/admin.php:155 msgid "%d configuration errors detected in this tab panel" msgstr "%d errores de configuración detectados en el panel de esta pestaña" #: admin/admin.php:154 msgid "1 configuration error detected in this tab panel" msgstr "Se ha detectado un error de configuración en esta pestaña" #: admin/admin.php:153 msgid "%d configuration errors detected" msgstr "%d errores de configuración detectados" #: admin/admin.php:152 msgid "1 configuration error detected" msgstr "1 error de configuración detectado" #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook #. name #: includes/functions.php:561 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡El gancho %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Usa %3$s en su lugar." #: admin/includes/welcome-panel.php:126 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:123 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:120 msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico." #: admin/includes/welcome-panel.php:114 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Antes de llorar por perder correos…" #: admin/includes/welcome-panel.php:68 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed #. list' #: admin/includes/welcome-panel.php:58 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El %2$s inteligente bloquea los incordiantes spambots. Además, usando una %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP concretas." #: admin/includes/welcome-panel.php:55 msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Los spammers lo atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:49 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte." #: includes/config-validator.php:188 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Hay varios controles de formulario en un solo elemento de etiqueta." #: admin/includes/config-validator.php:135 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración" #: admin/includes/config-validator.php:134 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/quiz.php:201 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta." #: includes/file.php:116 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Ha ocurrido un error al subir el archivo." #: includes/file.php:106 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo." #: includes/file.php:101 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al subir el archivo." #: includes/contact-form-template.php:194 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje." #: includes/contact-form-template.php:180 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor, revísalos e inténtalo de nuevo." #: includes/contact-form-template.php:173 #: includes/contact-form-template.php:187 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Ha ocurrido un error al intentar enviar tu mensaje. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: includes/contact-form-template.php:166 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s «%2$s»" #: admin/includes/config-validator.php:48 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto." #: admin/includes/config-validator.php:45 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7" #: includes/config-validator.php:37 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:600 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:586 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formulario de contacto no válido." msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos." #: admin/includes/config-validator.php:124 msgid "Validate Configuration" msgstr "Validar configuración" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:112 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto" msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto" #: admin/includes/config-validator.php:70 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "No tienes permiso para validar la configuración." #: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164 #: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:276 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha/service.php:327 modules/stripe/service.php:229 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: modules/recaptcha/service.php:310 msgid "Site Key" msgstr "Clave del sitio" #: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141 #: modules/stripe/service.php:150 msgid "Settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134 #: modules/stripe/service.php:143 msgid "Invalid key values." msgstr "Valores de clave no válidos." #: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165 #: modules/recaptcha/service.php:29 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:258 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible." #. Plugin URI of the plugin msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: load.php:188 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulario de contacto %d" #: modules/textarea.php:149 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/textarea.php:141 msgid "text area" msgstr "área de texto" #: modules/text.php:288 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Este campo requiere la URL del autor" #: modules/text.php:283 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor" #: modules/text.php:278 msgid "This field requires author's name" msgstr "Este campo requiere el nombre del autor" #: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22 #: modules/text.php:270 modules/text.php:273 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151 msgid "Text fields" msgstr "Campos de texto" #: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151 msgid "https://contactform7.com/text-fields/" msgstr "https://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:235 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de un número de teléfono de una sola línea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/text.php:233 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/text.php:231 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de dirección de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/text.php:229 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/text.php:216 msgid "tel" msgstr "teléfono" #: modules/text.php:214 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:212 msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: modules/text.php:210 msgid "text" msgstr "texto" #: modules/text.php:194 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "El número de teléfono que ha introducido el remitente no es válido" #: modules/text.php:187 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "La URL que ha introducido el remitente no es válida" #: modules/text.php:180 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "La dirección de correo electrónico que ha introducido el remitente no es válida" #: modules/submit.php:65 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/submit.php:55 msgid "Submit button" msgstr "Botón de envío" #: modules/submit.php:55 msgid "https://contactform7.com/submit-button/" msgstr "https://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:53 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón de envío. Para más detalles, consulta %s." #: modules/submit.php:46 msgid "submit" msgstr "enviar" #: modules/select.php:203 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción" #: modules/select.php:202 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permitir selecciones múltiples" #: modules/select.php:169 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles, consulta %s." #: modules/select.php:162 msgid "drop-down menu" msgstr "menú desplegable" #: modules/quiz.php:245 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Brasil?|Brasilia." #: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243 msgid "Questions and answers" msgstr "Preguntas y respuestas" #: modules/quiz.php:225 msgid "Quiz" msgstr "Cuestionario" #: modules/quiz.php:225 msgid "https://contactform7.com/quiz/" msgstr "https://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:223 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, consulta %s." #: modules/quiz.php:215 msgid "quiz" msgstr "cuestionario" #: modules/quiz.php:199 msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz" msgstr "El remitente no ha introducido la respuesta correcta al cuestionario" #: modules/number.php:229 msgid "Slider" msgstr "Carrusel" #: modules/number.php:228 msgid "Spinbox" msgstr "Selector de valor" #: modules/number.php:213 msgid "Number fields" msgstr "Campos de número" #: modules/number.php:213 msgid "https://contactform7.com/number-fields/" msgstr "https://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:211 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, consulta %s." #: modules/number.php:203 msgid "number" msgstr "número" #: modules/number.php:190 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "El número es mayor que el límite permitido" #: modules/number.php:185 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "El número es menor que el límite permitido" #: modules/number.php:180 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de número que ha introducido el remitente no es válido" #. translators: %s: the path of the temporary folder #: includes/file.php:415 msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto tiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente." #: modules/file.php:209 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, debes insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico." #: modules/file.php:181 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formatos de archivo aceptados" #: modules/file.php:176 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Límite de tamaño de archivo (bytes)" #: modules/file.php:151 msgid "File uploading and attachment" msgstr "Subida de archivos y adjuntos" #: modules/file.php:151 msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:149 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de subida de archivos. Para más detalles, consulta %s." #: modules/file.php:141 msgid "file" msgstr "archivo" #: includes/file.php:115 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP" #: includes/file.php:110 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "El archivo subido es demasiado grande" #: includes/file.php:105 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido" #: includes/file.php:100 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón" #: modules/date.php:235 modules/number.php:259 msgid "Max" msgstr "Máx" #: modules/date.php:230 modules/number.php:254 msgid "Min" msgstr "Mín" #: modules/date.php:225 modules/date.php:228 modules/number.php:249 #: modules/number.php:252 msgid "Range" msgstr "Rango" #: modules/date.php:221 modules/number.php:245 modules/text.php:265 #: modules/textarea.php:178 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Usar este texto como marcador de posición del campo" #: modules/date.php:219 modules/number.php:243 modules/text.php:263 #: modules/textarea.php:176 msgid "Default value" msgstr "Valor por defecto" #: modules/date.php:194 msgid "Date field" msgstr "Campo de fecha" #: modules/date.php:194 msgid "https://contactform7.com/date-field/" msgstr "https://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:192 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, consulta %s." #: modules/date.php:184 msgid "date" msgstr "fecha" #: modules/date.php:171 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La fecha es posterior al límite permitido" #: modules/date.php:166 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La fecha es anterior al límite permitido" #: modules/date.php:161 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de fecha que ha introducido el remitente no es válido" #: modules/checkbox.php:303 modules/date.php:265 modules/number.php:289 #: modules/select.php:232 modules/text.php:321 modules/textarea.php:205 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, debes insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico." #: modules/checkbox.php:273 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas" #: modules/checkbox.php:271 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta <label>" #: modules/checkbox.php:270 msgid "Put a label first, a checkbox last" msgstr "Pon primero una etiqueta, la casilla de verificación al final" #: modules/checkbox.php:269 modules/select.php:201 msgid "One option per line." msgstr "Una opción por línea." #: modules/checkbox.php:252 modules/date.php:208 modules/file.php:165 #: modules/number.php:232 modules/select.php:185 modules/text.php:252 #: modules/textarea.php:165 msgid "Required field" msgstr "Campo obligatorio" #: modules/checkbox.php:248 modules/checkbox.php:251 modules/date.php:204 #: modules/date.php:207 modules/file.php:161 modules/file.php:164 #: modules/number.php:223 modules/number.php:226 modules/select.php:181 #: modules/select.php:184 modules/text.php:248 modules/text.php:251 #: modules/textarea.php:161 modules/textarea.php:164 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: modules/checkbox.php:237 modules/select.php:171 msgid "Checkboxes, radio buttons and menus" msgstr "Casillas de verificación, botones de radio y menús" #: modules/checkbox.php:237 modules/select.php:171 msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" #: modules/checkbox.php:234 msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un grupo de botones de radio. Para más detalles, consulta %s." #: modules/checkbox.php:232 msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un grupo de casillas de verificación. Para más detalles, consulta %s." #: modules/checkbox.php:219 msgid "radio buttons" msgstr "botones de selección" #: modules/checkbox.php:217 msgid "checkboxes" msgstr "casillas de verificación" #: modules/really-simple-captcha.php:379 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Este formulario de contacto tiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor." #: modules/really-simple-captcha.php:372 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto tiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente." #: modules/really-simple-captcha.php:317 msgid "Input field settings" msgstr "Ajustes de campo de entrada" #: modules/really-simple-captcha.php:302 msgid "Image settings" msgstr "Ajustes de imagen" #: modules/really-simple-captcha.php:285 msgid "https://contactform7.com/captcha/" msgstr "https://contactform7.com/captcha/" #: modules/really-simple-captcha.php:283 msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s." msgstr "Genera etiquetas de formulario para una imagen CAPTCHA y el campo de entrada de respuesta correspondiente. Para más detalles, consulta %s." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:272 msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin." msgstr "Para usar CAPTCHA, primero tienes que instalar y activar el plugin %s." #: modules/really-simple-captcha.php:285 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:239 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "El código introducido es incorrecto." #: modules/really-simple-captcha.php:237 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "El código introducido por el remitente no coincide con el CAPTCHA" #: modules/acceptance.php:302 modules/checkbox.php:298 modules/date.php:260 #: modules/file.php:204 modules/number.php:284 modules/quiz.php:269 #: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:227 #: modules/submit.php:88 modules/text.php:316 modules/textarea.php:200 msgid "Insert Tag" msgstr "Insertar" #: modules/acceptance.php:289 modules/checkbox.php:285 modules/date.php:248 #: modules/file.php:191 modules/number.php:272 modules/quiz.php:256 #: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325 #: modules/select.php:214 modules/submit.php:75 modules/text.php:303 #: modules/textarea.php:187 msgid "Class attribute" msgstr "Atributo de clase" #: modules/acceptance.php:284 modules/checkbox.php:280 modules/date.php:243 #: modules/file.php:186 modules/number.php:267 modules/quiz.php:251 #: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320 #: modules/select.php:209 modules/submit.php:70 modules/text.php:298 #: modules/textarea.php:182 msgid "Id attribute" msgstr "Atributo de ID" #: modules/acceptance.php:274 modules/acceptance.php:277 #: modules/checkbox.php:264 modules/checkbox.php:267 modules/select.php:196 #: modules/select.php:199 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: modules/acceptance.php:264 modules/checkbox.php:259 modules/date.php:214 #: modules/file.php:171 modules/number.php:238 modules/quiz.php:235 #: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:191 #: modules/text.php:258 modules/textarea.php:171 #: includes/block-editor/index.js:1 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/acceptance.php:254 msgid "Acceptance checkbox" msgstr "Casilla de verificación de aceptación" #: modules/acceptance.php:254 msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" #: modules/acceptance.php:252 msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, consulta %s." #: modules/acceptance.php:244 msgid "acceptance" msgstr "aceptación" #: includes/contact-form.php:230 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>." #: includes/contact-form.php:112 includes/contact-form.php:437 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: includes/contact-form.php:50 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: includes/contact-form-template.php:213 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida" #: includes/contact-form-template.php:206 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida" #: includes/contact-form-template.php:199 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Hay un campo que debe rellenar el remitente" #: includes/contact-form-template.php:192 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Hay términos que debe aceptar el remitente" #: includes/contact-form-template.php:185 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "El envío se consideró spam" #: includes/contact-form-template.php:178 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Han ocurrido errores de validación" #: includes/contact-form-template.php:171 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "Ha fallado el envío del mensaje del remitente" #: includes/contact-form-template.php:164 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "El mensaje del remitente se ha enviado correctamente" #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111 msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)" msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un formulario de contacto en %1$s (%2$s)" #: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106 msgid "Message Body:" msgstr "Cuerpo del mensaje:" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:69 msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" #. translators: %s: [your-name] [your-email] #: includes/contact-form-template.php:64 msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your message" msgstr "Tu mensaje" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your email" msgstr "Tu correo electrónico" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your name" msgstr "Tu nombre" #. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes' #: admin/includes/tag-generator.php:46 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s" #: admin/includes/help-tabs.php:97 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: admin/includes/help-tabs.php:89 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Cualquier información que proporciones no se compartirá con los proveedores de servicio sin tu autorización." #: admin/includes/help-tabs.php:88 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta." #: admin/includes/help-tabs.php:87 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "En esta pantalla puedes gestionar servicios que están disponibles a través de Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con cualquier servicio que esté disponible." #: admin/includes/help-tabs.php:85 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "También hay etiquetas de correo especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas correspondientes del formulario. Se usan para representar la información meta de los envíos de los formularios, como la dirección IP del remitente o la URL de la página." #: admin/includes/help-tabs.php:84 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Mientras que las etiquetas de los formularios tienen una sintaxis relativamente compleja, no tienes que conocer la sintaxis para añadirlas, porque puedes usar el generador de etiquetas integrado (botón <strong>Generar etiqueta</strong> en esta pantalla)." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de cuestionario." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>Ajustes adicionales</strong> proporciona un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, añadiendo fragmentos de código." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "En <strong>Mensajes</strong>, puedes editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que ves cuando dejas en blanco un campo obligatorio." #: admin/includes/help-tabs.php:77 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:74 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:" #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Al pasar el cursor sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tus formularios de contacto. Puedes realizar las siguientes acciones:" #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente." #: admin/includes/help-tabs.php:44 msgid "Mail-tags" msgstr "Etiquetas de correo electrónico" #: admin/includes/help-tabs.php:38 msgid "Form-tags" msgstr "Etiquetas de formulario" #: admin/includes/help-tabs.php:22 msgid "Available Actions" msgstr "Acciones disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32 #: admin/includes/help-tabs.php:54 msgid "Overview" msgstr "Resumen" #: admin/includes/editor.php:253 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes añadir fragmentos de código personalizado. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:251 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:199 msgid "File attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #: admin/includes/editor.php:193 msgid "Use HTML content type" msgstr "Usar contenido de tipo HTML" #: admin/includes/editor.php:191 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Excluir las líneas con etiquetas de correo electrónico vacías en la salida" #: admin/includes/editor.php:186 msgid "Message body" msgstr "Cuerpo del mensaje" #: admin/includes/editor.php:177 msgid "Additional headers" msgstr "Cabeceras adicionales" #: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: admin/includes/editor.php:159 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:150 msgid "To" msgstr "Para" #: admin/includes/editor.php:140 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "En los siguientes campos puedes usar estas etiquetas de correo electrónico:" #: admin/includes/editor.php:124 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática." #: admin/includes/editor.php:90 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Usar correo electrónico (2)" #: admin/includes/editor.php:89 msgid "Mail (2)" msgstr "Correo electrónico (2)" #. translators: date format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar “%s”" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 #: includes/block-editor/index.js:1 msgid "Title" msgstr "Título" #: admin/edit-contact-form.php:266 admin/includes/editor.php:257 msgid "Additional Settings" msgstr "Ajustes adicionales" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:264 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "Ajustes adicionales (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/editor.php:227 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/editor.php:98 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: admin/edit-contact-form.php:236 admin/includes/editor.php:66 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: admin/edit-contact-form.php:191 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "Docs" msgstr "Documentación" #: admin/edit-contact-form.php:195 admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:167 msgid "" "You are about to delete this contact form.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Vas a eliminar este formulario de contacto.\n" " 'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para eliminar." #: admin/edit-contact-form.php:167 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: admin/edit-contact-form.php:152 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: admin/edit-contact-form.php:138 msgid "Status" msgstr "Estado" #: admin/edit-contact-form.php:124 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "También puedes usar este shortcode antiguo:" #: admin/edit-contact-form.php:117 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copia este shortcode y pégalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:" #: admin/edit-contact-form.php:95 msgid "Enter title here" msgstr "Introduce el título aquí" #: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:145 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/admin.php:673 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "No tienes permisos para editar este formulario de contacto." #: admin/includes/welcome-panel.php:125 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: modules/akismet/service.php:58 msgid "Spam filtering with Akismet" msgstr "Filtrar spam con Akismet" #: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:134 msgid "Setting up mail" msgstr "Configurar el correo" #: admin/includes/editor.php:133 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:96 msgid "https://contactform7.com/donate/" msgstr "https://contactform7.com/donate/" #: admin/includes/welcome-panel.php:85 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "Contact Form 7 necesita tu ayuda." #: admin/includes/welcome-panel.php:216 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:649 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero." #: admin/admin.php:626 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: admin/admin.php:555 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulario de contacto eliminado." #: admin/admin.php:553 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulario de contacto guardado." #: admin/admin.php:551 msgid "Contact form created." msgstr "Formulario de contacto creado." #: admin/admin.php:448 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Buscar formularios de contacto" #. translators: %s: search keywords #: admin/admin.php:425 msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultados de búsqueda para “%s”" #: admin/admin.php:144 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Los cambios realizados se perderán si sales de esta página." #: admin/admin.php:330 msgid "Error in deleting." msgstr "Error al eliminar." #: admin/admin.php:325 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "No tienes permisos para eliminar este elemento." #: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "No tienes permisos para editar este elemento." #: admin/admin.php:66 msgid "Integration" msgstr "Integración" #: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47 msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Añadir nuevo formulario de contacto" #: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:49 msgid "Contact Forms" msgstr "Formularios de contacto" #: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Editar formulario de contacto" #: admin/admin.php:30 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. Plugin Name of the plugin #: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"